присяжні переклади
з української мови на польську і з польської на українську

Про себе

В 2016 році в присутності Міністра Юстиції склала присягу на присяжного перекладача української мови і, в результаті, 29 лютого 2016 року була включена в список присяжних перекладачів Міністерства Юстиції під номером TP/3/16.

В 2012 році закінчила післядипломний курс менеджменту у Варшавській школі економіки (Szkoła Główna Handlowa w Warszawie).

В 2010 році закінчила післядипломний курс європейського права на Факультеті права і управління у Варша́вському університеті (Uniwersytet Warszawski).

У 2009 році пройшла серію організованих Польсько-Українською торговою палатою тренінгів з правових аспектів ведення бізнесу в Україні.

В 2007 році закінчила магістературу Факультету прикладної лінгвістики та східнослов'янської філології у Варшавському університеті та одержала звання магістра української філології.

Мої послуги

-  письмові переклади

  • присяжні
  • звичайні
  • фахові

-   усні переклади

  • послідовні
  • синхронні

-  завірення перекладів

Виконую завірення (сертифікацію) готових перекладів, а також переведення україномовних писаних від руки документів в електронну форму (набирання текстів).

-  замовлення послуг

Надаю своїм клієнтам можливість зручного способу достарчання документів (в електронному вигляді, поштою або особисто).

-  виконання послуг

Гарантую сумлінне та професійне виконання перекладів за короткий час. Пропоную можливість виконання перекладів в режимі „експрес” - до 2 днів, а також „супер експрес” - до 24 годин.

-  система знижок

У разі довгострокової співпраці пропоную привабливу систему знижок. Крім того, у випадку об’ємних перекладів існує можливість встановлення ціни в індивідуальному порядку.

Одразу ж в перший раз, коли звернувся до Олени по переклад, був вражений її компетентністю та оперативністю роботи. Ми домовилися, що переклад вона зробить протягом тижня, але вже наступного дня Олена зателефонувала та сказала: "Ваш переклад вже готовий. Можете його забирати"

- Михайло Караїм

Мені доволилося мати справу з багатьма перекладачами. Олена вразила мене знанням справи та високою якістю перекладу. Без жодних застережень рекомендую її послуги своїм колегам!

- Мирослава Постоюк

Примітки

• Сторінка завіреного перекладу - 1125 знаків (з пропусками).

• Сторінка звичайного прекладу - 1600 знаків (з пропусками)

• Розпочата сторінка перекладу вважається цілою.

• Додаткова копія або дублікат перекладеного документу коштує 10 зл.

• Спеціалізовані переклади – тексти, які містять фразеологізми або спеціалізовану термінологію.

• Переклади рукописних текстів чи друкованих бланків, які заповнені від руки коштують на 25% від ставки більше.

• Переклад текстів, які важко прочититати у зв’язку з високим рівнем зношеності чи ушкодженості тексту або поганою якістю друку коштує на 25% від ставки більше.

Ціни

Письмові переклади Переклади з української мови на польську Переклади з польської мови на українську
Звичайний режим* 50 зл 60 зл
Режим „експрес”** 70 зл 80 зл
Режим „супер експрес”*** 100 зл 120 зл
Фахові переклади від 70 зл від 80 зл
Усні переклади 400 зл/год. 400 зл/год.
Завірення перекладів від 20 зл від 20 зл

* Звичайний режим — час виконання від 4 робочих днів.
** Режим „експрес” — час виконання до 2 робочих днів.
*** Режим „супер експрес” — виконання замовлення протягом 24 годин.

Контакт

Your browser doesn't have Flash, Silverlight or HTML5 support.

Олена Савенко
вул. Новогродська 42, кімн. 26,   00-695 Варшава,   Польща
Головний офіс

Телефон: +48 888 810 885

E-mail: olena.sawenko@gmail.com